lunes, 14 de enero de 2008

En situación de calle


De vez en cuando los periodistas damos a la ciudadanía palabras y frases para pensar. Sé que se trata de esfuerzos respetuosos por decir las cosas correctamente y no herir sensibilidades, pero de ahí a la lengua inculta informal (la que por sobrecorreción cae en aberraciones como toballa, barreal, etcétera) hay una línea demasiado delgada.
Ejemplos claros de esto son:
La "problemática": son los simples problemas dotados de una complejidad siútica que los hace parecer más importantes.
El "preveer": verbo absolutamente inexistente, conjugación de prever (adelantarse, anticipar) con proveer (dar, entregar)
Las "personas en situación de calle": es una forma respetuosa de referirse a los seres humanos que viven en la calle, lo que no calza es que a la otra gente no se les dice "en situación de campamento" ni "en situación de casa" o "en situación de departamento" (pensemos también que hay gente "en situación de DFL 2" y otras variantes).

Ojo con lo que escuchamos, vale la pena darse un minuto para entenderlo antes de usarlo en contextos que no corresponden.

2 comentarios:

Anónimo dijo...

eso que dices q es para no herir sensibilidades es cierto, intentamos quedar bien con todos, no ofender a nadie..

ejemplos hay bastantes, a mi me cargan algunas palabras-frases como "personas de la tercera edad", suena a personas de tercera (categoria). nunca he oido a un ciego decir "soy no vidente" o "poseo una discapacidad sensorial" etc..

decir las cosas por su nombre no debiera significar insultar.

Memoriona dijo...

Cierto, las organizaciones y escuelas son para ciegos. Si existe la "tercera edad" ¿nosotros estamos en la segunda?.
Lo de discapacitados también es feo, porque suena como que no tienen capacidades, pero peor es decir inválido... que no vale.
Las palabras dicen mucho más de lo que dicen...